Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

American History

  • 1 American History Museum

    English-Russian dictionary of regional studies > American History Museum

  • 2 Institute of Early American History and Culture

    Институт ранней американской истории и культуры (имени супругов Омохандро)
    Научно-исследовательский центр по изучению истории и культуры США колониального периода, периода Войны за независимость [ American Revolution] и первых десятилетий независимого государства. Находится в г. Уильямсберге [ Williamsburg], шт. Вирджиния. Основан в 1943 при Колледже Вильгельма и Марии [ William and Mary College] и Фонде "Колониальный Уильямсберг" [Colonial Williamsburg Foundation], в 1996 к названию добавлена фамилия филантропов, содействовавших развитию Института. Издает ежеквартальник "Уильям энд Мэри куортерли" [William and Mary Quarterly (WMQ)], историческую литературу.
    тж Omohundro Institute of Early American History and Culture

    English-Russian dictionary of regional studies > Institute of Early American History and Culture

  • 3 National Museum of American History

    Музей в г. Вашингтоне в составе Смитсоновского института [ Smithsonian Institution], экспозиция которого посвящена истории и наследию американского народа.
    тж American History Museum

    English-Russian dictionary of regional studies > National Museum of American History

  • 4 Journal of American History, The

    "Джорнал ов американ хистори"
    Ежеквартальный журнал, посвященный вопросам истории США и проблемам ее преподавания. Издается Организацией американских историков [ Organization of American Historians]. Выходит в марте, июне, сентябре и декабре. Учрежден в 1964, правопреемник журнала "Миссисипи вэлли хисторикл ревью" [Mississippi Valley Historical Review] (выходил с 1914)

    English-Russian dictionary of regional studies > Journal of American History, The

  • 5 present several tableaux from American history

    Универсальный англо-русский словарь > present several tableaux from American history

  • 6 National Museum of American History

    Национальный музей американской истории ( в Вашингтоне), отделение Смитсоновского института. Экспозиция посвящена американской истории, включая политику, культуру, технический и общественный прогресс. Из числа национальных реликвий представлены стол, за которым Томас Джефферсон работал над Декларацией независимости, первая телеграмма, переданная по беспроволочному телеграфу Самуэлем Морзе, зубной протез Джорджа Вашингтона и целая галерея манекенов, изображающих жён президентов в бальных платьях по случаю Дня инаугурации

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > National Museum of American History

  • 7 American English

    •• American English / British English

    •• Любой разговор о различиях американского и британского вариантов английского языка нельзя не начать со знаменитого, «зацитированного до дыр» высказывания Оскара Уайльда. Приведу его по книге Reader’s Digest Success With Words: Oscar Wilde’s Description of Britain and America as “two great nations divided by a common language” contains truth as well as wit [знаменитое высказывание Оскара Уайльда о том, что Британия и Америка – «две великие нации, разделенные общим языком», не только остроумно, но и содержит большую долю истины]. They have never had much trouble understanding each other, but they have a long history of being irritated with each other. Действительно, знаменитый английский лексикограф Сэмьюэл Джонсон считал «американский диалект» испорченным английским (a corruption of English). А в 1930 году член английского парламента консерватор сэр Альфред Нокс потребовал ограничить показ в Англии американских фильмов по следующей причине: The words and accent are disgusting, and there can be no doubt that such films are an evil influence on our language. Американцы нередко отвечали тем же. Основоположник американской лексикографии Дэниэл Уэбстер подводил под независимость «американского языка» теоретическую базу: The reasons for American English being different than English English are simple: As an independent nation, our honor requires us to have a system of our own, in language as well as government....достоинство независимой нации требует, чтобы мы имели собственную систему – не только в делах государственных, но и в языке. А Марк Твен то ли в шутку, то ли всерьез заявлял о превосходстве американского варианта: The King’s English is not the King’s. It is a joint stock company, and Americans own most of the shares.
    •• Отголоски утверждений о резких различиях между двумя вариантами или диалектами английского и споров о том, какой из них лучше, можно услышать и сейчас. Но преобладает иное мнение, и я его разделяю: «американский» и «британский» сближаются, причем все быстрее, и в век сокращающихся расстояний, всепроникающих средств информации и связи, глобализации экономики в этом нет ничего удивительного. Крайности специфического произношения, акцента и словоупотребления стираются в обеих странах, и одновременно в процессе взаимодействия двух народов и всех других говорящих и пишущих по-английски происходит дальнейшая нивелировка различий. Надо признать, что влияние распространяется в основном с запада на восток, из Америки в Англию и дальше на другие страны, но немало и обратных примеров. Достаточно вспомнить о знаменитой ливерпульской четверке «Битлз». Американцы вообще не стесняются заимствовать слова (и не только их) у кого угодно (см. статью foreign words and phrases). Для нас важны лишь те различия, которые обязательно должен знать переводчик во избежание ошибок, недоразумений и даже конфуза. Таких различий не слишком много, и затрагивают они в основном лексику и произношение (грамматические и стилистические различия, а также различия в правописании, хотя иногда и существенны, для переводчика, как правило, непринципиальны).
    •• Начнем с произношения. Фонетические различия между американцами и англичанами (т.е. различия, говоря упрощенно, в манере произнесения слов) могут быть довольно значительными, но к ним быстро привыкаешь, и они редко создают трудности для переводчика. Существеннее фонологические различия (т.е. различия собственно в произношении). Отметим главные, которых не так много.
    •• Слова, в которых американцы произносят «открытый слог», а англичане – «закрытый» или предпочитают традиционное произношение: dynasty, vitamin (американцы призносят как в слове eye, англичане – как в слове din); tomato (американцы произносят tomeito, англичане – как в слове path).
    •• Большинство англичан произносит слова either и neither как в слове my, подавляющее большинство американцев – как в слове see.
    •• В словах clerk и derby англичане по традиции произносят длинное a (как в слове path), американцы – читают «по правилам».
    •• Англичане произносят слово leisure так же, как pleasure. Американцы предпочитают довольно странное произношение с длинным e, как в слове leave.
    •• Букву z англичане называют zed, американцы только zee.
    •• Имя героя знаменитого романа Сервантеса по-разному звучит в устах американцев и англичан: приближенно к испанскому произношению у первых и «англизированно» у вторых .
    •• Большинству изучающих английский знакомо различное произношение слова schedule – sk- у америкацев и sh- у англичан. То же самое – со словом lieutenant (англичане произносят его , американцы – .
    •• Слово алюминий англичане и американцы и пишут и произносят по-разному (англичане aluminium с ударением на третьем слоге, американцы aluminum с ударением на втором).
    •• Есть и некоторые другие различия в произношении, но большее внимание все-таки стоит уделить различиям в лексике.
    •• Среди них есть, если можно так выразиться, различия антонимического характера (одно и то же слово означает у англичан и американцев противоположные вещи, и, наоборот, противоположные по смыслу слова – одно и то же). Такие случаи редки, порой забавны и всегда требуют переводческой бдительности. Несколько примеров.
    •• Начнем с «общеизвестного». В США public school – государственная школа, «школа для всех». В Англии – закрытая частная школа, «школа для немногих».
    •• В английской парламентской практике to table a proposal – то же, что submit т.е. предложить, поставить на обсуждение. В Америке – отложить, не обсуждать, «положить в долгий ящик». Чтобы не возникало путаницы, в ООН это словосочетание предпочитают не употреблять.
    •• Глагол to enjoin в США употребляется в основном в судебной практике и означает запретить, воспрепятствовать. Есть и другое значение, почти противоположное – приказать, распорядиться. У англичан слово enjoin употребляется только в этом последнем значении.
    •• Американский политик, выставивший свою кандидатуру на выборах, runs. Вообще большая часть терминологии здесь «беговая» – presidential race, runoff (второй тур выборов). Пример из американского журнала Time: White has rebounded and is now believed to be running neck and neck with his rival. Британский или ирландский политик – stands. Пример из Financial Times: Yesterday John Hume, the Northern Irish nationalist leader, decided after weeks of prevarication not to stand.
    •• В некоторых случаях различие не столь «антонимично», но весьма существенно. Привожу список наиболее характерных и часто встречающихся слов такого рода в алфавитном порядке (первым идет американское слово) – разумеется, некоторые слова в этом списке широко известны, но не включить их нельзя.
    •• administration брит. government. В США слово government (см. статью government, governance) относят ко всем ветвям власти, к государству вообще, в Великобритании, как у нас, к правительству в смысле кабинета министров;
    •• apartment брит. flat. В США слово flat тоже встречается, но обычно употребляется в отношении плохих, дешевых квартир;
    •• bill брит. note (в значении банкнота);
    •• check брит. bill. Имеется в виду чек, который приносит клиенту официант в ресторане;
    •• closet брит. cupboard. В США встроенный шкаф называется built-in closet, а walk-in closet – это кладовка, темная комната для одежды. Правда, слово closet, употребляемое как прилагательное в значении тайный, скрывающий свое истинное лицо, распространено и в США, и в Англии (closet liberal, closet homosexual);
    •• drunk driving (встречается также drinking and driving) брит. drink driving. Совершенно непонятно, почему в двух «братских странах» существует это небольшое, но существенное различие в обозначении этого «кое-где у них порой» встречающегося явления. Не берусь судить, кто прав, тем более что я не автомобилист (кстати, по обе стороны океана автомобилист чаще всего – motorist). Англичане говорят также drink drivers: Government advertisements are aimed at putting off drink drivers (Skynews). – Государство проводит в СМИ кампанию с целью убедить водителей не садиться за руль в нетрезвом состоянии. В США имеется The National Commission Against Drunk Driving, а само это явление обозначается часто сокращениями DUI (Driving under the influence) или DWI (Driving while intoxicated): DWI is a serious offense in New Jersey. Сокращение может употребляться как существительное: Being arrested for a DUI can be an unnerving experience (сайт www.bktlaw.com). – Арест за управление автомобилем в нетрезвом состоянии/состоянии опьянения может превратиться для вас в большую нервотрепку. (Кстати, юристы отмечают, что drunk driving, DUI и DWI не являются строгими юридическими терминами. Точнее – impaired driving, т.е. управление автомобилем при содержании алкоголя в крови (blood alcohol concentration – BAC) от 0,08 процента.) В соответствующей русской терминологии тоже часто используются сокращения: управление т/с (транспортным средством) в НС (нетрезвом состоянии);
    •• garbage брит. rubbish;
    •• garbage can брит. dustbin. Соответственно, американский garbage man – это английский dustman. Кстати, у англичан есть выражение dustbin of history (свалка истории), что «по-американски» звучит иначе – ash heap of history;
    •• gas, gasoline брит. petrol. Во избежание путаницы американцы называют газ natural gas;
    •• in брит. of. Переводчику на английский язык надо иметь в виду, что у американцев и англичан сохраняются «принципиальные разногласия» по поводу некоторых предлогов. Наверное, самое заметное из них: американцы говорят participants in a conference, англичане – participants of a conference;
    •• installment plan брит. hire purchase (покупка в кредит);
    •• license plate брит. number plate. По-русски номерной знак или просто номер (на автомобиле);
    •• liquor store брит. off-license. Винно-водочный магазин. Несколько странное английское название означает, что магазин имеет лицензию продавать спиртное (амер. liquor, брит. [ wines and] spirits) «на вынос» – to be consumed off the premises;
    •• mail брит. post. Но почтовое отделение в обеих странах называется post office;
    •• nervy – в американском словоупотреблении имеет значение наглый (someone who has a lot of nerve). Англичанин скорее всего скажет impudent;
    •• orchestra seats (в театре) брит. stalls;
    •• pants брит. trousers. У англичан pants – трусы (амер. underpants или shorts);
    •• pantyhose брит. tights;
    •• parka брит. anorak;
    •• recess брит. break. Значение этого слова – перерыв. Американцы говорят break о кратком перерыве (coffee break; we’ll take a short break for a commercial announcement) и о каникулах в школах и университетах (spring break). В остальных случаях – recess (в школе; ударение на первом слоге), intermission (на концерте) или даже interruption;
    •• sick брит. ill. Англичане говорят sick, только когда человека тошнит, американцы – и в этом случае, и о любой болезни ( sick leave – что-то среднее между отгулом и отсутствием на работе по болезни; в американских учреждениях и компаниях обычно разрешается пропустить несколько дней в году по болезни без справки от врача).
    •• station wagon брит. estate car. «Волгу» такого типа у нас в свое время называли «волга-сарай». Вместо этого устаревшего и чисто разговорного «термина» сейчас предлагается «универсал»;
    •• subway брит. underground;
    •• teller (в банке) брит. cashier;
    •• truck брит. lorry;
    •• vacation брит. holiday (в значении отпуск). Выходной праздничный день в обеих странах называется public holiday.
    •• Англичане и американцы по-разному именуют так называемые места общего пользования. В Британии все довольно просто. Если вам надо узнать, где туалет, так и спрашивайте: Where is the toilet/lavatory? А англичанин нередко употребляет и простецкое the loo (слово малоизвестное в Америке). В США, может быть, из-за пуританских корней американцев, этот вопрос звучит по-другому: Where is the bathroom/restroom/men’s room/ladies’ room. Общественные туалеты в нью-йоркском Центральном парке называются – и это правда! – comfort stations.
    •• Наконец, не будем забывать, что англичане, в отличие от нас и американцев, считают этажи по-своему: first floor у них то, что у нас второй этаж. У американцев первый этаж может называться first floor или ground floor, но дальше в любом случае идет second floor.

    English-Russian nonsystematic dictionary > American English

  • 8 American Museum of Natural History

    • American Museum of Natural History, the Американский музей естественной истории ( в Нью-Йорке). Занимает целый ряд зданий по западной стороне Центрального парка, между 77- й и 81-й улицами. В музее имеются обширные экспозиции, посвящённые жизни человека и животных с первобытных времён до наших дней. Среди его экспонатов скелеты динозавров, макет кита в натуральную величину, крупнейший в мире сапфир ( украденный и вновь найденный в 1964), уголки природы различных штатов и т.п. Музей пользуется особ. большой популярностью у детей

    США. Лингвострановедческий англо-русский словарь > American Museum of Natural History

  • 9 American Institute of Physics

    Некоммерческая организация, работающая в тесном контакте с Американским физическим обществом [ American Physical Society] и являющаяся организационным центром последнего. Представляет собой федерацию нескольких общенациональных организаций физиков. Обеспечивает одну треть научных публикаций в стране в области физики, издает 53 научных журнала, в т.ч. "Джорнэл ов кемикл физикс" [Journal of Chemical Physics], "Джорнэл ов апплайд физикс" [Journal of Applied Physics], "Физикс тудэй" [Physics Today]. Имеет штат в 500 сотрудников. В составе организации - Центр по изучению истории физики [Center for History of Physics], ей принадлежит библиотека Нильса Бора. Основана в 1931. Около 102 тыс. членов. Штаб-квартира в г. Нью-Йорке

    English-Russian dictionary of regional studies > American Institute of Physics

  • 10 American English - British English

    эта статья посвящена лексическим различиям между американским английским и британским английским - более подробно см. в бумажном варианте словаря ( в примерах первым будет идти американское слово)

    1. administration (брит. government) — правительство ( в смысле кабинета министров)

    2. apartment (брит. flat) — квартира (в США "flat" употребляется в отношении плохих, дешевых квартир)

    3. bill (брит. note) — банкнота

    4. check (брит. bill) — чек (в смысле, чек, который приносит клиенту официант в ресторане)

    5. garbage (брит. rubbish) — мусор

    6. garbage can (брит. dustbin)

    7. garbage man (брит. dustman)

    8. ash heap of history (брит. dustbin of history) — свалка истории

    9. gas, gasoline (брит. petrol) — бензин

    10. in (of) — (например, participants in a conference - брит. participants of a conference)

    11. installment plan (брит. hire purchase) — покупка в кредит

    12. license plate (брит. number plate) — номерной знак, номер ( на автомобиле)

    13. liquor store (брит. off-license) — винно-водочный магазин

    14. liquor (брит. [wines and] spirits) — спиртное

    15. mail (брит. post) — но "post office" везде одинаково

    16. nervy (брит. impudent) — наглый

    17. orchestra seats (брит. stalls)

    18. pants (брит. trousers) — брюки

    19. pantyhose (брит. tights)

    20. parka (брит. anorak)

    21. recess (брит. break) — перерыв

    22. closet (брит. cupboard)

    23. drunk driving (брит. drink driving) — управление автомобилем в нетрезвом состоянии

    24. sick (брит. ill)

    25. station wagon (брит. estate car) — "универсал"

    26. subway (брит. underground)

    27. teller (брит. cashier) (в банке)

    28. truck (брит. lorry)

    29. vacation (брит. holiday) — отпуск (выходной праздничный день в обеих странах называется "public holiday")

    - run

    The English annotation is below. (English-Russian) > American English - British English

  • 11 American Museum Of Natural History

    Универсальный англо-русский словарь > American Museum Of Natural History

  • 12 American Museum of Natural History

    Находится в г. Нью-Йорке, основан в 1869, имеет 12 научных отделов и богатую библиотеку по естественной истории (около 200 тыс. томов). Многие экспонаты музея добыты в ходе собственных экспедиций. Например, кости динозавров и их яйца были впервые найдены в пустыне Гоби экспедицией Р. Эндрюса [Andrews, Roy Chapman]. В музее хранятся: крупнейший метеорит, когда-либо найденный на Земле, скелет тираннозавра длиной 15 м, сапфир "Звезда Индии" [Star of India] в 563 карата. Имеются диорамы, кинозал с экраном высотой с 4-этажный дом. Музей издает большую серию научных трудов и записок. Под управлением дирекции музея находится планетарий Хейдена [ Hayden Planetarium]. При музее действует общественная организация, объединяющая около 520 тыс. членов

    English-Russian dictionary of regional studies > American Museum of Natural History

  • 13 Organization of American Historians

    Общественная организация, содействующая развитию исторических исследований и изучению истории США, крупнейшее научное общество в этой области. Основана в 1907 как Ассоциация историков долины реки Миссисипи [Mississippi Valley Historical Association]. Издает журналы "Джорнал ов американ хистори" [ Journal of American History, The], "Мэгэзин ов хистори" [Magazine of History] и др. Около 11 тыс. членов (2004). Штаб-квартира в г. Блумингтоне, шт. Индиана.

    English-Russian dictionary of regional studies > Organization of American Historians

  • 14 trading history

    Торговля: история коммерческих отношений (англ. термин взят на сайте American Insurance Group), коммерческая история (англ. термин взят на сайте American Insurance Group), торговая история (англ. термин взят на сайте American Insurance Group), история торговых отношений (англ. термин взят на сайте American Insurance Group)

    Универсальный англо-русский словарь > trading history

  • 15 make history

       дeлaть, твopить иcтopию
        Twelve years later, Lyndon Johnson made history by elevating Marshall to the Supreme Court. Last week Marshall the only African American to serve as a Justice of the U. S. Supreme Court, gave up the seat he had held since 7 (Time). Floyd Patterson made boxing history... by sensationally defeating Sweden's Ingemar Johanson and becoming the first man ever to regain the world heavy weight title

    Concise English-Russian phrasebook > make history

  • 16 Journal of Negro History

    "Джорнал ов нигроу хистори"
    Ежекваральный журнал, посвященный вопросам исторической самобытности афро-американцев [ Afro-Americans]. Основан в 1916 К. Вудсоном [ Woodson, Carter Godwin] издается Ассоциацией по изучению быта и истории афро-американцев [Association for the Study of African-American Life and History].

    English-Russian dictionary of regional studies > Journal of Negro History

  • 17 Pan-American Institute of Geography and History

    Универсальный англо-русский словарь > Pan-American Institute of Geography and History

  • 18 pan american institute of geography and history

    English-Russian marine dictionary > pan american institute of geography and history

  • 19 Hart, Albert Bushnell

    (1854-1943) Харт, Алберт Бушнелл
    Историк, педагог, редактор. В 1880 окончил Гарвардский университет [ Harvard University]. После продолжения учебы в г. Фрайбурге (Германия) в 1883-1926 преподавал в Гарварде. Совместно с Эдвардом Ченнингом [Channing, Edward] редактировал "Брошюры по американской истории" ["American History Leaflets"] и "Введение в американскую историю" ["Guide to the Study of American History"] (1896). Несколько лет был редактором "Американского ежегодника современной истории" [American Year Book of Current History] и журнала "История американского народа" [The American Nation, a History]. Самостоятельно Харт известен как автор "Рабства, аболиционизма и идеалов американской власти" ["Slavery and Abolition and Ideals of American Government"], "Образование Союза" ["Formation of the Union"] (1892), "Основы американской внешней политики" ["Foundations of American Foreign Policy"] (1901), "Основы американской истории" ["Essentials of American History"] (1905).

    English-Russian dictionary of regional studies > Hart, Albert Bushnell

  • 20 Turner, Frederick Jackson

    (1861-1932) Тернер, Фредерик Джексон
    Историк. В 1885-1910 преподавал в Висконсинском университете [ Wisconsin, University of], в 1910-24 - в Гарварде [ Harvard University], позднее научный работник Хантингтонской библиотеки [Henry E. Huntington Library]. Первоначально преподавал риторику и ораторское искусство, но вскоре обратился к истории США, прежде всего освоению Запада, написав докторскую диссертацию на тему "Характер и влияние торговли с индейцами в Висконсине" ["The Character and Influence of the Indian Trade in Wisconsin"] (1891). На съезде Ассоциации американских историков [ American Historical Association] в Чикаго выступил с докладом "Значение Фронтира в американской истории" ["The Significance of the Frontier in American History"] (1893), заявив о собственной теории Фронтира [ Turner thesis; Frontier Theory; Safety-Valve Doctrine]. Хотя эта теория поначалу оставалась незамеченной в сообществе историков, впоследствии Тернер обрел немало последователей; и сегодня практически нет историков, которые полностью отвергали бы его правоту. В 1920 опубликовал труд "Фронтир в американской истории" ["The Frontier in American History"], основанный во многом на его докладе. В 1933 (посмертно) удостоен Пулитцеровской премии [ Pulitzer Prize] за книгу "Значение "секций" в американской истории" ["The Significance of Sections in American History"] (1932).

    English-Russian dictionary of regional studies > Turner, Frederick Jackson

См. также в других словарях:

  • American History X — Theatrical release poster Directed by Tony Kaye Produced by …   Wikipedia

  • American History X — Données clés Réalisation Tony Kaye …   Wikipédia en Français

  • American History X — Título American History X (España) América X (Argentina) Historia americana X (México) Ficha técnica Dirección Tony Kaye Producción John Morri …   Wikipedia Español

  • American history x — Réalisation Tony Kaye Acteurs principaux Edward Norton Edward Furlong Fairuza Balk Stacy Keach Elliott Gould Jennifer Lien Ethan Suplee Guy Torry William Russ with Avery Brooks and Beverly D Angelo …   Wikipédia en Français

  • American History — est un court métrage satirique américain de Chris Graves et Trey Parker, réalisé en 1992. Synopsis Résumé satirique de l histoire des États Unis. Fiche technique Titre : American History Réalisation : Chris Graves et Trey Parker… …   Wikipédia en Français

  • American History X — Filmdaten Deutscher Titel American History X Produktionsland USA …   Deutsch Wikipedia

  • American History X-cellent — «American History X cellent» «Американская история» Эпизод «Симпсонов» …   Википедия

  • American History Book Prize — The New York Historical Society American History Book Prize or simply the American History Book Prize is an American literary award given annually by the New York Historical Society for an adult non fiction book on American history or biography… …   Wikipedia

  • African American history — is the portion of American history that specifically discusses the African American or Black American ethnic group in the United States. Most African Americans are the descendants of captive Africans held in the United States from 1619 to 1865.… …   Wikipedia

  • Chinese American history — is the history of Chinese Americans or the history of ethnic Chinese in the United States. Chinese immigration to the U.S. consisted of three major waves, with the first beginning in the 19th century. Chinese immigrants in the 19th century worked …   Wikipedia

  • National Museum of American History — Coordinates: 38°53′29″N 77°01′48″W / 38.8913°N 77.03°W / 38.8913; 77.03 …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»